Communauté francophone de PostgreSQL

La communauté francophone de PostgreSQL

Outils pour utilisateurs

Outils du site


en:pgday2009:meeting_pgday09_20090221

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
en:pgday2009:meeting_pgday09_20090221 [2009/03/04 14:17]
gleu
en:pgday2009:meeting_pgday09_20090221 [2009/03/04 14:29] (Version actuelle)
gleu
Ligne 34: Ligne 34:
 ===== Minutes of the meeting ===== ===== Minutes of the meeting =====
  
-Suite à la visite des locaux de Telecom Paristech et au [[en:pgday2009:cr_visite_telecomparistech|rapport détaillé]], ce lieu est sélectionné pour pgDay 2009. Il faut désormais que nous confirmions officiellement à Telecom ParisTech. Stéphane s'occupe du courier (ne pas oublier la validation avec Jean-Christophe Arnu).+After Damien and Guillaume visited Telecom Paristech and after they wrote a [[en:pgday2009:cr_visite_telecomparistech|complete report on it]], this place is elected for pgDay 2009. We need now to confirm officially to Telecom ParisTech. Stéphane takes care of the official letter from PostgreSQLfr (don't forget to confirm with Jean-Christophe Arnu).
  
-Les discussions ont ensuite porté sur les salles et leur utilisationLa phrase récapitulative de Stéphane donne une bonne idée du résultat « un hall dans lequel on peut avoir sponsors et café, 2 amphis 100 places, 1 amphi 200 places (keynotes et samedi, au besoin), 1 grande salle (tuto, devroomlunch) ».+There were talks on rooms and usageThe conclusion from Stéphane is clear "a hallway wher we can put sponsors and have coffee breaks, 2 amphitheaters with 100 seats, 1 amphitheater with 200 places (for keynote friday and all the time on saturday), 1 big room (for tutorials, devroom and lunch)".
  
-Jean-Paul va contacter des écoles d'hôtesses et d'action commerciale pour savoir si une ou deux personnes seraient intéressées pour faire l'accueilD'autre part, il va falloir se renseigner pour les questions de sécurité et d'assurance.+Jean-Paul will get in touch with commercial schools to have one or two girls to help people coming at pgDay during friday and saturdayThere are also security and insurance questions left.
  
-Le reste de l'ordre du jour n'a pas été abordé. Difficile de faire des équipes avec peu de monde à la réunion.+We didn't go on with the agenda of the meeting because it's difficult to create teams with only three people in the meeting.
  
-Néanmoins, il semble important d'avoir très rapidement une visibilité web pour l'évenement. Le but est de pouvoir y placer le « call of papers » et les débuts d'informations disponibles. L'avoir avant la prochaine réunion serait une bonne chose. Une communication sur les listes de discussion membres, pgfr, pgday, pgeu et advocacy est déjà envisageable. 
- 
-La prochaine réunion est prévue pour le 4 mars au soir. Le but est principalement de constituer les différents groupes de travail. 
  
 ===== Upcoming meetings  ===== ===== Upcoming meetings  =====
en/pgday2009/meeting_pgday09_20090221.1236172662.txt.gz · Dernière modification: 2009/03/04 14:17 de gleu